馬禮遜的新遺詔書與
和合本的新約
的翻譯的對比
蔡少琪
[作者保留本文版權]
蔡少琪﹕「執事」和「會佐」的典故
我等救世主耶穌新遺詔書 / [馬禮遜翻譯translated by Robert
Morrison]
The scans were made by the National Library of
Australia.
1826
我等救世主耶穌新遺詔書(新約全書) 馬禮遜(Robert Morrison)
信望愛網站提供馬禮遜版本1826年版本的新約聖經的連結和搜索; 其他相關版本
Vol. 3: 使徒行傳,聖保羅使徒和羅馬輩書,聖保羅與可林多輩第一書,聖保羅使徒與可林多輩第二書;
Vol. 4: 聖保羅與厄拉氏亞輩書,聖保羅使徒與以弗所輩書,聖使徒保羅與腓立比輩書,聖使徒保羅與可羅所輩書,聖保羅使徒與弟撒羅尼亞輩第一書,聖保羅使徒與弟撒羅尼亞輩第二書,聖使徒保羅與弟摩氏第一書,聖使徒保羅與弟摩氏第二書,聖使徒保羅與弟多書,聖保羅使徒與腓利們書,聖保羅與希比留輩書,者米士或稱牙可百之公書,聖彼多羅之第一公書,彼多羅之第二公書,聖若翰之第一公書,聖若翰之第二書,聖若翰之第三書,聖如大或稱如大士之公書,聖若翰現示之書。
經文(圖片) |
新遺詔書的翻譯 |
和合本的翻譯 |
希臘文聖經[1] |
KJV 英文聖經 |
若翻譯相同:兩者都用藍色去顯示! 否則,單單新遺詔書的翻譯中不同的地方用紅色。 |
||||
耶穌 |
耶穌 |
ihsouV |
Jesus |
|
基利士督 |
基督 |
cristoV |
Christ |
|
亞百拉罕 |
亞伯拉罕 |
abraam |
Abraham |
|
大五得 |
大衛 |
dauid |
David |
|
生譜 |
家譜 |
bibloV genesewV |
The book of the generation |
|
之子 |
後裔,子孫 |
uiou |
son of |
|
以撒革 |
以撒 |
isaak |
Issac |
|
牙可百 |
雅各 |
iakwb |
Jacob |
|
如大 |
猶大 |
ioudaV |
Judas |
|
若色弗 |
約瑟 |
iwshf |
Joseph |
|
馬利亞 |
馬利亞 |
maria |
Mary |
|
彌賽亞 |
基督 |
cristoV |
Christ |
|
聖神風 |
聖靈 |
pneumatoV agiou |
Holy Ghost |
|
以馬奴耳 |
以馬內利 |
emmanouhl |
Emmanuel |
|
神 |
神 |
qeoV |
God |
|
如氏亞 |
猶太 |
ioudaia |
Judaea |
|
畢利恆 |
伯利恆 |
bhqleem |
Bethlehem |
|
希羅得 |
希律 |
hrwdhV |
Herod |
|
耶路撒冷 |
耶路撒冷 |
ierosoluma |
Jerusalem |
|
嗎咥 |
博士 |
magoi |
Wise men |
|
書士 |
文士 |
grammateuV |
scribe |
|
以色耳以勒 |
以色列民 |
israhl |
Israel |
|
以至百多 |
埃及 |
aiguptoV |
Egypt |
|
先知 |
先知 |
|
|
|
耶利米亞 |
耶利米 |
ieremiaV |
Jeremy |
|
加利利 |
加利利 |
|
|
|
拿撒勒 |
拿撒勒 |
|
|
|
若翰施洗者 |
施洗的約翰(施浸的約翰) |
iwannhV baptisthV |
John the Baptist |
|
以賽亞 |
以賽亞 |
|
|
|
若耳但 |
約但河 |
iordanhV |
Jordan |
|
神風 |
聖靈 |
pneuma |
Spirit |
|
氏亞波羅 (注:魔鬼) |
魔鬼 |
diaboloV |
devil |
|
|
撒但 |
satan |
satan |
|
加百耳拿翁 |
迦百農 |
kafarnaoum |
Capernaum |
|
彼多羅 |
彼得 |
petroV |
Peter |
|
者米士 |
雅各 |
iakwboV |
James |
|
若翰 |
約翰 |
iwannhV |
John |
|
公所 |
會堂 |
sunagwgh |
synagogue |
|
宣神王之福音 |
傳天國的福音 |
basileia |
kingdom |
|
西利亞 |
敘利亞 |
suria |
Syria |
|
懷鬼風者 |
被鬼附的 |
daimonizomai |
possessed with devils |
|
門徒 |
門徒 |
|
|
|
心貧者為福 |
虛心的人有福 |
|
the poor in spirit |
|
天國 |
天國 |
h basileia twn ouranwn |
kingdom of heaven |
|
先知 |
先知 |
|
|
|
地之鹽 |
世上的鹽 |
|
the salt of the earth |
|
世之光 |
世上的光 |
|
the light of the world |
|
律法 |
律法 |
|
|
|
爾父在天 |
你們的天父 |
|
|
|
諸國 |
外邦人 |
eqnikoi |
heathen |
|
主禱文 |
我等父在天者、爾名成聖、爾王就至、爾旨成行、於地如同天焉。賜我等以日用糧。赦我等負債如我赦負債我等者也。勿由我等入誘惑、乃救我等出兇惡。 |
我們在天上的父,願人都尊你的名為聖,願你的國降臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上。我們日用的飲食,今日賜給我們。免我們的債,如同我們免了人的債。不叫我們遇見試探,救我們脫離兇惡。因為國度,權柄,榮耀,全是你的直到永遠,阿們。 |
|
|
|
|
阿們 |
|
Amen |
眾鬼 |
鬼 |
daimoneV |
devils |
|
|
法利賽人 |
farisaioi |
Pharisees |
|
使徒 |
使徒 |
|
|
|
復活 |
復活 |
|
|
|
福音 |
福音 |
|
|
|
天之國 |
天國 |
|
the kingdom of heaven |
|
|
逾越節 |
pasca |
Passover |
|
被釘十字架 |
釘在十字架上 |
|
|
|
崇祭者 |
大祭司 |
|
|
|
加以法 |
該亞法 |
|
|
|
總督 本氏阿 彼拉多 |
巡撫彼拉多 |
|
Pontius Pilate the governor |
|
如大士 |
猶大 |
ioudaV |
Judas |
|
神使 |
天使 |
aggeloV |
angel |
|
大使命 |
在天在地我得授以諸權。故爾往去教訓萬國、施洗伊等于父者、子者、及聖風者之名也。教伊等守我凡所命爾等之諸情也。夫我常時偕爾等、即至於世之末也。 |
天上地下所有的權柄,都賜給我了。所以你們要去,使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗(浸)。凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守。我就常與你們同在,直到世界的末了。 |
|
|
以聖風將得滿 |
被聖靈充滿 |
|
filled with the Holy Ghost |
|
以來者 |
以利亞 |
hliaV |
Elias |
|
聖風將臨爾上,並至上之德遮爾,是以得生之聖者將稱神之子也。 |
聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者,必稱為神的兒子。 |
|
|
|
尊主頌開頭 |
吾靈大頌主。吾神乃喜樂於神我救者。 |
我心尊主為大,我靈以神我的救主為樂。 |
|
|
榮歸於神至上,太平于地,及人恩意矣。 |
在至高之處榮耀歸與神,在地上平安歸與他所喜悅的人。 |
|
Glory
to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. |
|
西得 |
塞特 |
|
Seth |
|
亞大麥 |
亞當 |
|
Adam |
|
今日爾將同我在巴拉氏士 |
今日你要同我在樂園裡了 |
paradeisoV |
paradise |
|
當始已有言而其言偕神,又其言為神。 |
太初有道,道與神同在,道就是神。 |
|
|
|
自肉生者肉也,自神風生者靈神也。 |
從肉身生的,就是肉身,從靈生的,就是靈。 |
|
That
which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is
spirit. |
|
|
神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。 |
|
|
|
阿利瓦山 |
橄欖山 |
elaia |
the
mount of Olives |
|
真神風 |
真理的聖靈 |
|
the
Spirit of truth |
|
眾滿領聖風 |
他們就都被聖靈充滿 |
|
filled
with the Holy Ghost, |
|
我們專務祈禱播教言。 |
但我們要專心以祈禱傳道為事。 |
|
But we
will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. |
|
損割 |
割禮 |
|
circumcision |
|
掃羅 |
掃羅 |
|
Saul |
|
大耳數 |
大數 |
|
Tarsus |
|
安氏阿 |
安提阿 |
|
Antioch |
|
基利士當 |
基督徒 |
cristianouV |
Christians |
|
保羅 |
保羅 |
|
|
|
摩西 |
摩西 |
|
|
|
西撒耳 |
該撒 |
|
Caesar |
|
人若願監臨之任著 |
人若想要得監督的職分 |
|
If a
man desire the office of a bishop |
|
役濟輩 |
執事 |
|
deacons |
|
救者 |
救主 |
|
Saviour |
|
乃以言語,以交接,以仁,以靈,以信,以貞,為信輩之模。 |
在言語,行為,愛心,信心,清潔上,都作信徒的榜樣。 |
|
an
example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in
faith, in purity. |
|
各風認耶穌基利士督曾于肉而臨即屬神,由是爾可識屬神之風。 |
凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的,從此你們可以認出神的靈來。 |
|
|
|
神乃仁愛 |
神是愛 |
|
God is
love |
|
無底坑 |
無底坑 |
|
bottomless
pit |
|
新天新地 |
新天新地 |
|
a new
heaven and a new earth |
|
我固速來也 |
我必快來 |
|
Surely
I come quickly. |