釋經專文﹕以弗所書四章十一至十三節

劉英峰

[作者保留文章的版權]

回華人神學園地主頁

 

 

1. 引言

 

以弗所書為使徒保羅所寫的,而在信中三章一節、四章一節和六章二十節中,得以證明該書是保羅於監獄中被囚禁時所寫成的,一般學者都認為著書地點是在羅馬的監獄中 然而,在論及收信人方面,則出現很大的疑問,因在近世所發現的,三本最古舊及最權威的手抄本(即第四十六號蘆草本、西乃山抄本、梵蒂岡抄本)中的開首語,皆沒有「在以弗所」這些字眼[1],但明顯地其收信人是保羅所稱為「在基督耶穌埵釧黎萿爾t徒」;即使如此,這並無損該書於保羅書信中所佔的重要地位,此書更有『書信中之皇后』之稱[2]  該書的主題是講及教會與基督的關係[3],本文將會集中探討當中第四章第十一至十三節,以了解基督身體的奧秘,並處理該段經文中,部份字詞的意思

 

2. 本論

    2.1  結構與分段

            2.1.1    全書經文分段

                        全書共有六章,分段如下:

                        1 : 1 – 2                     問安

                        1 : 3 – 14                   屬靈的福分

                        1 : 15 – 23                 保羅的禱詞()

                        2 : 1 – 10                   得救是本乎恩

                        2 : 11 – 22                 主內合一

                        3 : 1 – 13                   救世計劃

                        3 : 14 – 21                 保羅的禱詞()

                        4 : 1 – 16                   屬靈責任

                        4 : 17 – 5 : 21                        道德責任

                        5 : 22 – 6 : 9              家庭責任

                        6 : 10 – 20                 上帝所賜的軍裝

                        6 : 21 – 24                 祝福

            2.1.2    4 : 11 – 13 「上下文理」

                        4 : 7     主賜恩給我們,而分配恩賜的主權,乃在於基督

                        4 : 8     引用詩篇68:18 ,比作基督打勝仗,把恩賜賞賜給人

                        4 : 9     這節解釋第八節的「他升上」

                        4 : 10   指出基督就是那先降下,後升上的一位

                        4 : 11   基督所賜的四種恩賜職份

                        4 : 12   解釋賜下恩賜職份的原因

                        4 : 13   延伸十二節的目的

                        4 : 14   「小孩」與十三節的「成人」對比其結果

                        4 : 15   指示信徒應有的生活

                        4 : 16   在愛中建立自己的秘訣

 

            2.1.3    原文參考

  11 Kai.

auvto.j e;dwken

         tou.j me.n avposto,louj(

         tou.j de. profh,taj(

           tou.j de. euvaggelista,j(

         tou.j de. poime,naj kai. didaska,louj(

   12 pro.j to.n katartismo.n tw/n a`gi,wn

                                    eivj e;rgon diakoni,aj(

                                    eivj oivkodomh.n

                                                tou/ sw,matoj

    tou/ Cristou/(

                                                            13 me,cri

        eivj th.n e`no,thta th/j pi,stewj

                                        kai

                                                              th/j evpignw,sewj

                                             tou/ ui`ou/

                                              tou/ qeou/(

                                                     eivj a;ndra te,leion(

                                                                                    eivj me,tron h`liki,aj                                             

                                                                                                     tou/ plhrw,matoj

             tou/ Cristou/(                                 


2.1.4    筆者自譯

(11) 衪賜給人的有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,有作牧師和教師的,

(12) 為了裝備聖徒去作服侍的事工建立基督的身體

(13) 直到我們眾人能對神的兒子有一致的信仰和認識得以長大成人達到基督豐盛成熟的身量

 

  2.2     釋義

2.2.1    4:11 Kai. auvto.j e;dwken tou.j me.n avposto,louj( tou.j de. profh,taj( tou.j de. euvaggelista,j( tou.j de. poime,naj kai. didaska,louj(

衪賜給人的有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,有作牧師和教師的,

 

Kai. auvto.j e;dwken και 這個連接詞於多個中文譯本中,都沒有被翻譯出來,但在英文譯本如KJV, NAS, RSV 等,則有提及這個 And字 ,而其後的e;dwken 就正是與先前第八節的e;dwken「賞給」相關,此字是di,dwmi「給予」的第三身單數過去式主動語法,而這個auvto.j則是一單數男性的代名詞,此處是指第七、八節中所說的基督,所以筆者於自譯時,選用「祂」字作此翻譯。  那祂所賜的有甚麼呢?  保羅隨即便列出四個恩賜職份,「這四種職份都是e;dwken的直接受詞,在文法結構上都是直接受格作述語用(predicate accusative)[4]

 

tou.j me.n avposto,louj,第一個職份就是「使徒」。  avposto,louj BDAG中有三個主要解釋,一、在新約中意作代表(delegate),特使(envoy),信使(messenger);二、特別指上帝的信差(God’s messenger);三、使徒(apostle),一群高度榮譽而有特別功能的信徒,即使猶太教中亦設有該職位[5]  而LSJ則有多些解釋,有提及於主前,此字的用法,如有次序地發送貨物(cargo dispatched by order),出口執照(export-license),船舶發送的次序(order for dispatch, of a vessel) ;此外,亦有解作殖民地(colony),包裹(packet)及探險隊員(expedition)等[6]  有學者認為在11節中的 avposto,louj 是指由基督直接委派的,親自見證祂復活的,得主特別啟示的,有最高權威的,行神蹟及委任為無邊際地傳道和建立教會的[7]」;斯托得贊同這裡的使徒是指「那些耶穌親自揀選和授權的人,他們亦都曾親眼看見復活主的[8]」;另有學者將此解作「被上帝委任作傳道及教會的耕種者[9]」;有學者更列舉使徒是「包括耶穌所選的十一位(不包括賣主的猶大)門徒,保羅自己(羅1:1) ,馬提亞(1:26),巴拿巴(14:14)耶穌的兄弟雅各(1:19),西拉(帖前2:6),安多尼古和猶尼亞安(16:7)[10] 」。

 

tou.j de. profh,taj第二個職份就是「先知」。   profh,taj   BDAG中指出此乃上帝啟示的宣告及詮釋者,舊約的預言者,施洗約翰,耶穌基督,及宣告上帝特別準備和特別任務的信息[11]LSJ給予我們更多解說「具有神諭的權力(possessor of oracular powers),埃及人廟宇中最高層的神職人員,植物學家(herbalist)遊戲中的傳信者(herald at the games)[12]」。    巴克萊認為先知並不是預言將來,而是主要傳達上帝旨意的人,他們的訊息是直接從聖靈而來的[13]。」  學者鍾斯指出「先知就是說出從聖靈而來的直接啟示,亦清楚指出聖經中有女先知的記載,如路加福音二章及使徒行傳二十一章都有記述[14]

 

tou.j de. euvaggelista,j第三個職份就是「傳福音的」。   euvaggelista,j BDAG中指出此字可解作「異教祭司的名銜,如希拉(宙斯之妻)女祭司的職銜,以及傳福音者的稱呼[15]。」  LSJ 指出這解作「好消息的傳遞者,傳福音的人(evangelist),以及福音的傳道人[16]。」  而這裡所指的,有學者認為這是超過一般地區性的傳福音者,而是較廣泛的,負起在小亞細亞一帶傳耶穌基督福音之任務,以及建立教會的人,所以,此乃高於會堂領袖的地位[17]   此外,有學者認為傳福音的階級卻是低於使徒的(lower rank than the apostles),其主要工作是把福音傳開,傳到一些新的地方[18]  總的來說,都是看作為把耶穌基督於十字架上,受死,復活,這救贖我們的福音傳開的人。

 

tou.j de. poime,naj kai. didaska,louj第四個職份就是「牧師和教師」。   值得查考的是這裡的tou.j (the)字,是只是後接poime,naj(牧師)還是同時也指著didaska,louj (教師) 的呢  筆者在參考過有關這節的參考書中,佔絕大部份的看法,都是認為這裡是指一個職份,屬於一組,擔任整個教會中最重要的工作[19],亦即是這個tou.j只是指著poime,naj牧師和教師是於地方教會中作牧養的工作,而一個牧者,他的牧養工作中,必然涉及教導的事工[20]F.F. Bruce 亦指出此是同一個職份的雙重稱呼[21]  唯陳終道則認為,在「牧師」之後加上kai.」字,而這「」字又在「教師」之前,故他認為「教師」應是 第五個職份[22]

 

保羅在述說基督所賜的四個職份後,便於十二節解釋賜下恩賜職份的原因。

 

 

2.2.2    4:12              pro.j to.n katartismo.n tw/n a`gi,wn eivj e;rgon diakoni,aj( eivj oivkodomh.n tou/ sw,matoj tou/ Cristou/(

為了裝備聖徒,去作服侍的事工,建立基督的身體,

 

這節經文指出十一節中的恩賜職份,是為了裝備聖徒,學者指出「katartismon(equipping)是來自晚期罕有使用的複合動詞katarti,zw」有復原及修補的意思,也指房子的整修,意即修補聖徒,裝備聖徒,使其完全[23] 

 

接著兩個 eivj 為上述「裝備聖徒」之目的介詞。

eivj e;rgon diakoni,aj,表明目的之介詞片語[24]作主的事工,此乃任服侍的工作。eivj oivkodomh.n tou/ sw,matoj tou/ Cristou/(,第二個表明目的之介詞片語,指出神賜各種不同恩賜職份,其最終之目的就是為了建立基督的身體[25]  周聯華指出這裡所謂「基督的身體」就是教會,信徒能在成長和合一上不斷建立之[26]

 

2.2.3    4:13  me,cri katanth,swmen oi` pa,ntej eivj th.n e`no,thta th/j pi,stewj kai. th/j evpignw,sewj tou/ ui`ou/ tou/ qeou/( eivj a;ndra te,leion( eivj me,tron h`liki,aj tou/ plhrw,matoj tou/ Cristou/(

直到我們眾人能對神的兒子有一致的信仰和認識,得以長大成人,達到基督豐盛成熟的身量

 

me,cri katanth,swmen oi` pa,ntej此處有一個有時間性質的字me,cri,有「目的達到」之意思[27]oi` pa,ntej 則是指明我們眾人,即每一個人;

 

eivj th.n e`no,thta th/j pi,stewj kai. th/j evpignw,sewj tou/ ui`ou/ tou/ qeou/(,這裡的e`no,that 「一致」是指著th/j pi,stewj kai. th/j evpignw,sewj「信仰和認識」的,而對象就是tou/ ui`ou/ tou/ qeou「神的兒子」;正是眾人都有著對基督的信仰,達到合一e`no,that 的地步,亦正如在前段4:5 節所說的mi,a pi,stij「一信」;

 

eivj a;ndra te,leion,「得以長大成人」,te,leion 為完全、成熟的意思,所以亦可譯作「成為完全人」,或作「成為成熟的人」,這亦是該段(4:11-13)最終的兩個目標的其中之一;信徒必須在「信仰和認識」上合一,才能不再作小孩(14節),作個真正的,靈命成熟的完全人 ;

 

eivj me,tron h`liki,aj tou/ plhrw,matoj tou/ Cristou/(「達到基督豐盛成熟的身量」,此乃該段(4:11-13)最終的另一個目標,me,tron「量」,可用作指測量的工具,亦可用以測量的結果,在這裡是指後者[28];而h`liki,aj「身量」,可指年齡,亦可指高度,有學者認為這裡是一個假借的形容詞,用來說明成長的境界,即指基督豐盛的境界[29]; 陳終道指出這「達到基督豐盛成熟的身量」就是在生命上像主[30]  plhrw,matoj (fulness) 為plhrw,ma 的直接受格,該字在BDAG中有意思如下,一、使其填滿,二、某東西已滿,三、完全載滿,四、成就及完成,以及五、豐滿的狀態[31];而LSJ有更多項的解釋,如盛宴中飽足(satiety of the feast),或用於預備部隊(reserves of troops) ,職位的職責(duties of an office)[32]等等。  筆者於此則取其「豐盛」的意思。


3. 總結

 

我們實在不符不佩服保羅的記載,從上文可看出保羅使這三節之間的關係緊緊的扣在一起,從十一節指出四種恩賜職份,再於十二節解釋下恩賜職份的原因,就是為要裝備聖徒,從而去作服侍的事工建立基督的身體,最後於十三節再延伸其最終目的,就是信徒得以長大成人達到基督豐盛成熟的身量。

 

 


4. 參考書目

Robertson, Archibald T.著。陳一萍譯。 《活泉新約希臘文解經─卷七:

加拉太書 以弗所書 腓立比書 歌羅西書》。香港:基道,1991

巴克萊著。 周郁晞譯。《每日研經叢書加拉太書 、以弗所書注釋》。

第三版。香港:文藝,1991

周聯華。《加拉太書、以弗所書》。香港:文藝,1979

陳終道。《以弗所書講義》。香港:證道,1964

斯托得著陳恩明譯。《以弗所書》。台北:校園,1997

馮國泰著匯思譯。《以弗所書研經導讀》。再版。香港:天道,1988

翟輔民。《以弗所書釋義》。 三版。香港:宣道,1965

楊牧谷編。《當代神學辭典上、下冊》。 台北:校園,1997

滕慕理著。《新約綜覽》。 第八版。香港:宣道,1991

 

Barton, Bruce B., and others, eds. Ephesians, Life Application Bible Commentary.  Wheaton: Tyndale, 1996.

Bauer, W., W. Arndt, F. W. Gingrich, & F. W. Danker, A Greek-English Lexicon of the New Testament, 2d. ed. Chicago: U. of Chicago Press, 1979.

Bratcher R. G. and Nida E.A.,  A Translator’s Handbook on Paul’s Letter To The Ephesians,  New York: UBS, 1982.

Bruce, F. F.. The Epistles to the Colossians, to Philemon, and to the Ephesians. The New International Commentary on the New Testament.  Grand Rapids: Wm.B.Eerdmans, 1984.

Hodge, Charles A Commentary on the Epistle to the Ephesians, Grand Rapids: Baker, 1980.

Lincoln, Andrew T.  Ephesians. World Biblical Commentary 42. Dallas: Word Books, 1990.

Lloyd-Jones, D. M., Christian Unity, An Exposition of Ephesians 4:1 to 16, Edinburgh: Morrison & Gibb, 1980.

LSJ, Downloaded from http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform?lang=greek on 2004/06/15 at 7:30p.m..

Michael S. Bushell & Michael D. Tan (pgm), BibleWorks 6.0 (BibleWorks LLC 2003). CD-ROM

Wilson, Geoffrey B., Ephesians, Aylesbury: Hazell Watson & Viney, 1978.

 



[1]               周聯華:《加拉太書、以弗所書》,(香港:文藝,1979), 頁200。

[2]               巴克萊著:《每日研經叢書加拉太書 、以弗所書注釋》,

第三版(香港:文藝,1991), 頁71

[3]               陳終道《以弗所書講義》,(香港:證道,1964),頁四。

[4]           Archibald T. Robertson,著:活泉新約希臘文解經─卷七:

加拉太書 以弗所書 腓立比書 歌羅西書(香港基道,1991) 頁233。

[5]           W. Bauer and others, A Greek-English Lexicon of the New Testament, (Chicago: U. of Chicago Press, 1979), 99.

[7]           Geoffrey B. Wilson, Ephesians, (Aylesbury: Hazell Watson & Viney, 1978), 88.

[8]               斯托得著以弗所書(台北:校園,1997) 161

[9]           Andrew T. Lincoln, Ephesians. World Biblical Commentary 42. (Dallas: Word Books, 1990), 249.

[10]          Bruce B. Barton and others, Ephesians, Life Application Bible Commentary.  (Wheaton: Tyndale, 1996), 82.

[11]             W. Bauer and others, A Greek-English Lexicon of the New Testament, 723.

12            LSJ,from http://www.perseus.tufts.edu/cgibin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3 Aentr y%3D%2390681 accessed 15June2004.          

 

[13]          巴克萊:《每日研經叢書加拉太書 以弗所書注釋》, 169

[14]          D. M. Lloyd-Jones, Christian Unity, An Exposition of Ephesians 4:1 to 16, (Edinburgh: Morrison & Gibb, 1980), 188.

 

[15]             W. Bauer and others, A Greek-English Lexicon of the New Testament, 318.

[17]             Andrew T. Lincoln, Ephesians. World Biblical Commentary 42, 250.

[18]             Geoffrey B. Wilson, Ephesians, 88.

[19]             巴克萊:《每日研經叢書加拉太書 以弗所書注釋》, 170-71

[20]          翟輔民:《以弗所書釋義》(香港宣道1965) 116

[21]          F. F. Bruce, The Epistles to the Colossians, to Philemon, and to the Ephesians. The New International Commentary on the New Testament.  (Grand Rapids: Wm.B.Eerdmans, 1984), 347-48.

 

[22]             陳終道:《以弗所書講義》(香港:證道,1964) 頁145-48。

[23]          Archibald T. Robertson,活泉新約希臘文解經卷七加拉太書 以弗所 腓立比書 歌羅西書234

[24]             同上。

[25]             同上。

[26]             周聯華:《加拉太書、以弗所書》,頁294。

[27]             同上。

[28]             Archibald T. Robertson,著:活泉新約希臘文解經─卷七:加拉太書 以弗所 腓立比書 歌羅西書235

[29]             周聯華:《加拉太書、以弗所書》,頁295。

[30]             陳終道:《以弗所書講義》,頁149。

[31]             W. Bauer and others, A Greek-English Lexicon of the New Testament, 672.

[32]             LSJ from http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?layout.reflang=greek;layout.refembe d=2 ;layout.refwordcount=1;layout.refdoc=Perseus%Atext%3A1999.04.0057;layout.reflookup=plh%2Frwma;layout.refcit =entry%3Dplhro%2Fw;doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2383837 assessed 15June2004.