』和『聖靈』的新約用詞

聖經用詞系列

蔡少琪

華人神學園地

網絡研經和聖經用詞研究

網上聖經研經法(一)

原文聖經字義查閱

**聖經用詞系列

 

(spirit) (πνεῦμα)和『聖靈』(Holy Spirit) (ἅγιος πνεῦμα)

當中文版本中的『』中的『』用藍色時,表示原文沒有『(holy) (ἅγιος)這字

』在和合本中文新約聖經

(spirit)在英文新約聖經

(πνεῦμα)的希臘文字在希臘文新約聖經

***希臘文字體引自Bibleworks,若要下載這些字體,請參閱http://www.bibleworks.com/fonts.html

 

和合本(用字根搜索(spirit) (πνεῦμα)

搜索引自信望愛聖經網站

(343) (也增加了一些信望愛網站沒有列出的經文)

希臘文新約[1] πνεῦμα一詞(要看希臘文字體,要下載BibleWorks Greek Font

344節,379次。

新約英文有spirit一詞!

英文版本用 YLT版本

The English Young's Literal Translation of the Holy Bible

  1:18

耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。

 

  1:20

正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。

 

  3:11

我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。

 

  3:16

耶穌受了洗,隨即從水裡上來。天忽然為他開了,他就看見神的彷彿鴿子降下,落在他身上。

 

  4:1

當時,耶穌被引到曠野,受魔鬼的試探。

 

  5:3

虛心的人(the poor in spirit)(靈裡貧窮的)有福了!因為天國是他們的。

 

  8:16

到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把(spirits)都趕出去,並且治好了一切有病的人。

 

 

  10:1

耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼(unclean spirits),並醫治各樣的病症。

 

  10:20

因為不是你們自己說的,乃是你們父的在你們裡頭說的。

 

  12:18

看哪!我的僕人,我所揀選,所親愛,心裡所喜悅的,我要將我的賜給他;他必將公理傳給外邦。

 

 

  12:28

我若靠著神的趕鬼,這就是神的國臨到你們了。

 

  12:31

所以我告訴你們:「人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,惟獨褻瀆,總不得赦免。

 

 

  12:32

凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」

 

  12:43

污鬼(the unclean spirit)離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。

 

 

  12:45

便去另帶了七個比自己更惡的(seven other spirits more evil than itself),都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」

 

  22:43

耶穌說:「這樣,大衛被感動,怎麼還稱他為主,說:

 

  26:41

總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈(the spirit)固然願意,肉體(the flesh)卻軟弱了。」

 

 

  27:50

耶穌又大聲喊叫,就斷了(yielded the spirit)

 

  28:19

所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。

 

  1:8

我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」

 

  1:10

他從水裡一上來,就看見天裂開了,彷彿鴿子,降在他身上。

 

  1:12

就把耶穌催到曠野裡去。

 

  1:23

在會堂裡,有一個人被污鬼(unclean spirit)附著。他喊叫說:

 

  1:26

污鬼(unclean spirit)叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。

 

  1:27

眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是甚麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐污鬼(the unclean spirits),連污鬼(they)也聽從了他。」

 

  2:8

耶穌心中(in his spirit)知道他們心裡這樣議論,就說:「你們心裡為甚麼這樣議論呢?

 

  3:11

污鬼(the unclean spirits)無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:你是神的兒子。

 

  3:29

凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。

 

 

  3:30

這話是因為他們說:他是被污鬼()附著的。

 

  5:2

耶穌一下船,就有一個被污鬼(an unclean spirit)附著的人從墳塋裡出來迎著他。

 

  5:8

是因耶穌曾吩咐他說:污鬼(spirit unclean)啊,從這人身上出來吧!

 

  5:13

耶穌准了他們,污鬼(the unclean spirits)就出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在海裡,淹死了。豬的數目約有二千。

 

  6:7

耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個的出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼(the unclean spirits)

 

  7:25

當下,有一個婦人,他的小女兒被污鬼(an unclean spirit)附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。

 

  8:12

耶穌心裡(in his spirit)深深的歎息,說:這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。

 

  9:17

眾人中間有一個人回答說:夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼(a dumb spirit)附著。

 

  9:20

他們就帶了他來。他一見耶穌,(the spirit)便叫他重重的抽瘋,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。

 

  9:25

耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污鬼(the unclean spirit)說:你這聾啞的鬼(dumb and deaf spirit),我吩咐你從他裡頭出來,再不要進去

 

  12:36

大衛被聖靈感動,說:主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。

 

  13:11

人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈

 

 

  14:38

總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈(the spirit)固然願意,肉體(the flesh)卻軟弱了。

 

  1:15

他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。

 

  1:17

他必有以利亞的心志(spirit)能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。

 

  1:35

天使回答說:聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子。

 

  1:41

以利沙伯一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裡跳動。以利沙伯且被聖靈充滿,

 

  1:47

以神我的救主為樂;

 

  1:67

他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:

 

 

  1:80

那孩子漸漸長大,心靈(in spirit)強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。

 

  2:25

在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。

 

  2:26

他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督

 

 

  2:27

他受了(in spirit)的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱著孩子進來,要照律法的規矩辦理

 

  2:40

孩子漸漸長大,強健起來(BYZ版本有 in spirit),充滿智慧,又有神的恩在他身上。

 

  3:16

約翰說:我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。

 

 

  3:22

聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜悅你。

 

  4:1

耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。

 

  4:14

耶穌滿有的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。

 

  4:18

主的在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,

 

  4:33

在會堂裡有一個人,被污鬼的精氣(a spirit of an unclean demon)附著,大聲喊叫說:

 

  4:36

眾人都驚訝,彼此對問說:這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼(the unclean spirits),污鬼就出來。

 

  6:18

還有被污鬼(unclean spirits)纏磨的,也得了醫治。

 

7:21

正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼(evil spirits)附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。

 

 

  8:2

還有被惡鬼(evil spirits)所附、被疾病所累、已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個從她身上趕出來,

 

8:29是因耶穌曾吩咐污鬼(the unclean spirit)從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鍊和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鍊掙斷,被(demon)趕到曠野去。

 

8:55

她的靈魂(spirit)便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。

 

 

  9:39

他被(a spirit)抓住就忽然喊叫;鬼(it)又叫他抽瘋,口中流沫,並且重重的傷害他,難以離開他。

 

  9:42

正來的時候,(demon)把他摔倒,叫他重重的抽瘋。耶穌就斥責那污鬼(the unclean spirit),把孩子治好了,交給他父親。

 

  10:20

然而,不要因(the spirits)服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。

 

10:21

正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊!是的,因為你的美意本是如此。

 

  11:13

你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎?

 

11:24

污鬼(the unclean spirit)離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處;既尋不著,便說:我要回到我所出來的屋裡去。

 

 

  11:26

便去另帶了七個(seven other spirits)比自己更惡的來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。

 

  12:10

凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。

 

  12:12

因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。

 

  13:11

有一個女人被(a spirit)附著,病了十八年,腰彎得一點直不起來。

 

  23:46

耶穌大聲喊著說:父啊!我將我的靈魂(spirit)交在你手裡。說了這話,氣就斷了(he breathed his last)

 

24:37

他們卻驚慌害怕,以為所看見的是(a spirit)

 

24:39

你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!(a spirit)無骨無肉,你們看,我是有的。

 

  1:32

約翰又作見證說:「我曾看見,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。

 

 

  1:33

我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』

 

  3:5

耶穌說:「我實實在在的告訴你,人若不是從水和生的,就不能進神的國。

 

  3:6

從肉身生的就是肉身;從生的就是

 

  3:8

(spirit/wind)隨著意思吹,你聽見風(his voice)的響聲,卻不曉得從那裡來,往那裡去;凡從生的,也是如此。」

 

  3:34

神所差來的就說神的話,因為神賜給他是沒有限量的。

 

  4:23

時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈(spirit)和誠實(truth)拜他,因為父要這樣的人拜他。

 

  4:24

神是個(God is a spirit)(pneu/ma o` qeo,j),所以拜他的必須用心靈和誠實(in spirit and truth)拜他。」

 

  6:63

叫人活著的乃是,肉體是無益的。我對你們所說的話就是,就是生命。

 

  7:39

耶穌這話是指著信他之人要受說的。那時還沒有賜下(BYZ: pneu/ma a[gion)來,因為耶穌尚未得著榮耀。

 

  11:33

耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裡(in spirit)悲歎,又甚憂愁,

 

  13:21

耶穌說了這話,心裡(in the spirit)憂愁,就明說:我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。

 

  14:17

就是真理的(the Spirit of truth),乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。

 

 

  14:26

但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。

 

  15:26

但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。

 

  16:13

只等真理的(the Spirit of truth)來了,他要引導你們明白一切的真理;因為他不是憑自己(Himself)(e`autou/)說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。

 

  19:30

耶穌嘗了那醋,就說:成了!便低下頭,將靈魂(spirit)交付神了。

 

  20:22

說了這話,就向他們吹一口氣,說:你們受聖靈

 

  1:2

直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。

 

  1:5

約翰是用水施洗,但不多日,你們要受聖靈的洗。

 

  1:8

聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。

 

  1:16

弟兄們!聖靈藉大衛的口,在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。

 

  2:4

他們就都被聖靈充滿,按著所賜的口才說起別國的話來。

 

  2:17

神說:在末後的日子,我要將我的澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。

 

 

 

  2:18

在那些日子,我要將我的澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。

 

  2:33

他既被神的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。

 

  2:38

彼得說:你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈

 

  4:8

那時彼得被聖靈充滿,對他們說:

 

  4:31

禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。

 

 

  5:3

彼得說:亞拿尼亞!為甚麼撒但充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾分呢?

 

  5:9

彼得說:你們為甚麼同心試探主的靈(the Spirit of the Lord)呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。

 

  5:16

還有許多人帶著病人和被污鬼(unclean spirits)纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。

 

  5:32

我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。

 

  6:3

所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。

 

  6:5

大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人(BGTplh,reij pneu,matoj) ( BYZplh,reij pneu,matoj a`gi,ou),又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉,

 

  6:10

司提反是以智慧和說話,眾人敵擋不住,

 

  7:51

你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。

 

  7:55

但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,

 

 

  7:59

他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:求主耶穌接收我的靈魂(my spirit)

 

  8:7

因為有許多人被污鬼(unclean spirits)附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的,瘸腿的,都得了醫治。

 

8:15個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈

 

8:17於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈

 

  8:18

西門看見使徒按手,便有聖靈賜下,就拿錢給使徒

 

  8:19

說:把這權柄也給我,叫我手按著誰,誰就可以受聖靈

 

  8:29

對腓利說:你去!貼近那車走。

 

  8:39

從水裡上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜的走路。

 

  9:17

亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。

 

  9:31

那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。

 

 

  10:19

彼得還思想那異象的時候,向他說:有三個人來找你。

 

  10:38

神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。

 

  10:44

彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。

 

  10:45

那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;

 

  10:47

於是彼得說:這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?

 

  11:12

吩咐我和他們同去,不要疑惑。同著我去的,還有這六位弟兄;我們都進了那人的家,

 

  11:15

我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。

 

  11:16

我就想起主的話說:約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。

 

  11:24

這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。

 

  11:28

內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉著指明天下將有大饑荒。這事到革老丟年間果然有了。

 

 

  13:2

他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。

 

  13:4

他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去。

 

  13:9

掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,

 

  13:52

門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。

 

  15:8

知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;

 

  15:28

因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上;惟有幾件事是不可少的,

 

  16:6

聖靈既然禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。

 

 

16:7到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。

(BGT to. pneu/ma VIhsou/)

(BYZ to. pneu/ma)

 

16:16 後來我們往那禱告的地方去。有一個使女迎著面來她被巫鬼(pneu/ma pu,qwna)(spirit of Python)( a spirit of divination)所附用法術叫她主人們大得財利。

 

16:18 她一連多日這樣喊叫,保羅就心中厭煩,轉身對那(spirit)說:我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!那(it)當時就出來了。

 

 

17:16保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裡(spirit)著急;

 

18:5西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道(BGT tw/| lo,gw|) ( BYZ tw/| pneu,mati)迫切,向猶太人證明耶穌是基督。

 

18:25這人已經在主的道上受了教訓,心裡(in spirit)火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。

 

  19:2

問他們說:你們信的時候受了聖靈沒有?他們回答說:沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來。

 

 

19:6 保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言(profhteu,w

 

  19:12

甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼(the evil spirits)也出去了。

 

  19:13

那時,有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼(the evil spirits)附的人擅自稱主耶穌的名,說:我奉保羅所傳的耶穌勒令你們出來!

 

 

  19:15

惡鬼(the evil spirit)回答他們說:耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?

 

  19:16

惡鬼(the evil spirit)所附的人就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤著身子受了傷,從那房子裡逃出去了。

 

  19:21

這些事完了,保羅心裡(in the spirit)定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:我到了那裡以後,也必須往羅馬去看看。

 

 

20:22現在我往耶路撒冷去,甚迫切(I bound in the spirit),不知道在那裡要遇見甚麼事;

 

  20:23

但知道聖靈在各城裡向我指證,說有捆鎖與患難等待我。

 

  20:28

聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的。

 

  21:4

找著了門徒,就在那裡住了七天。他們被感動(through the Spirit),對保羅說:不要上耶路撒冷去。

 

21:11到了我們這裡,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裡。

 

  23:8

因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂(spirit);法利賽人卻說,兩樣都有。

 

23:9 於是大大的喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂(a spirit)或是天使對他說過話,怎麼樣呢?

 

28:25他們彼此不合,就散了;未散以先,保羅說了一句話,說:聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。

 

1:4 聖善的靈(the Spirit of holiness)(kata. pneu/ma a`giwsu,nhj)說,因從死裡復活,以大能顯明是神的兒子。

 

 

1:9 我在他兒子福音上,用心靈(in my spirit)所事奉的神,可以見證我怎樣不住的提到你們;

 

  2:29

惟有裡面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裡的,在乎靈,不在乎儀文(in spirit, not letter)。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。

 

  5:5

盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。

 

7:6 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈的新樣(evn kaino,thti pneu,matoj)( in newness of spirit),不按著儀文的舊樣。

 

  8:2

因為賜生命靈的律(the law of the Spirit),在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。

 

  8:4

使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從(according to Spirit) 的人身上。

 

  8:5

因為隨從肉體的人體貼肉體的事,隨從的人體貼的事。

 

  8:6

體貼肉體的,就是死;體貼的,乃是生命、平安。

 

  8:9

如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈(in spirit)了。人若沒有基督的靈(Spirit of Christ),就不是屬基督的

 

8:10基督若在你們心裡(if Christ in you),身體就因罪而死,心靈(spirit)卻因義而活。

 

8:11 然而,叫耶穌從死裡復活者的若住在你們心裡(if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead),那叫基督耶穌從死裡復活的,也必藉著住在你們心裡的(hrough His Spirit dwelling in you),使你們必死的身體又活過來。

 

8:13你們若順從肉體活著,必要死;若靠著(by spirit)治死身體的惡行,必要活著。

 

8:14 因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。(for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;)

 

8:15你們所受的,不是奴僕的心(a spirit of bondage),仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心(the Spirit of sonship),因此我們呼叫:阿爸!父!

 

8:16與我們的同證我們是神的兒女;(The Spirit himself testifies with our spirit, that we are children of God)

 

8:23不但如此,就是我們這有初結果子的,也是自己心裡歎息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。

 

8:26況且我們的軟弱有幫助,我們本不曉得當怎樣禱告,只是親自用說不出來的歎息替我們禱告。

 

  8:27

鑒察人心的,曉得的意思(the mind of the Spirit),因為聖靈(He)照著神的旨意替聖徒祈求。

 

9:1我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動(in the Holy Spirit),給我作見證;

 

 

11:8如經上所記:神給他們昏迷的(spirit),眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。

 

12:11 殷勤不可懶惰。要心裡(in spirit)火熱,常常服事主。

 

  14:17

因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。

 

  15:13

但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望。

 

  15:16

使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。

 

  15:18

除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並的能力(in power of the Spirit of God;),使外邦人順服;

 

15:30弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著的愛(through the love of the Spirit),勸你們與我一同竭力,為我祈求神,

 

林前2:4我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用和大能的明證,

 

林前    2:10

只有神藉著向我們顯明了,因為參透萬事,就是神深奧的事也參透了。

 

林前2:11除了在人裡頭的,誰知道人的事;像這樣,除了神的,也沒有人知道神的事。

 

 

林前2:12我們所領受的,並不是世上的(the spirit of the world),乃是從神來的,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。

 

林前    2:13

並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事(pneumatikoi/j pneumatika. sugkri,nontej)。

 

林前2:14然而,屬血氣的人不領會神的事(the things of the Spirit of God),反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人(pneumatikw/j)才能看透。

 

林前3:16 豈不知你們是 神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎?

 

林前4:21 你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裡去呢?還是要我存慈愛溫柔的(spirit)呢?

 

林前5:3我身子雖不在你們那裡,(in spirit)卻在你們那裡,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。

 

林前5:4就是你們聚會的時候,我的心(my spirit)也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,

 

林前5:5要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂(the spirit)在主耶穌的日子可以得救。

 

林前6:11你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。

 

林前6:17但與主聯合的,便是與主成為一(e]n pneu/ma, evstin)

 

林前6:19豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈(which)是從神而來,住在你們裡頭的;並且你們不是自己的人;

 

林前6:20因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上(BYZ evn tw/| sw,mati u`mw/n( kai. evn tw/| pneu,mati u`mw/n)榮耀神

 

林前7:34婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事罣慮,要身體、靈魂(in body and in spirit)都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事罣慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

 

林前7:40然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。(and I think I also have the Spirit of God.)

 

林前12:3所以我告訴你們,被神的靈感動(in the Spirit of God)的,沒有說耶穌是可咒詛的;若不是被聖靈感動(except in Holy Spirit),也沒有能說耶穌是主的。

 

 

林前12:4恩賜原有分別(diversities of gifts),聖靈卻是一位(same Spirit) (auvto. pneu/ma)

 

林前12:7(the manifestation of the Spirit)顯在各人身上,是叫人得益處。

 

林前12:8這人蒙賜他智慧的言語,那人也蒙這位(same Spirit)賜他知識的言語,

 

林前12:9又有一人蒙這位(in same Spirit)賜他信心,還有一人蒙這位(in one Spirit)賜他醫病的恩賜,

BGT evn tw/| auvtw/| pneu,matievn tw/| e`ni. pneu,mati(

BYZ evn tw/| auvtw/| pneu,mati evn tw/| auvtw/| pneu,mati\

 

林前12:10又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈(discernings of spirits),又叫一人能說方言,又叫一人能繙方言。

 

林前12:11這一切都是這位(the one and same Spirit)( to. e]n kai. to. auvto. pneu/ma)所運行、隨己意分給各人的。

 

 

林前12:13我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位(in one Spirit)(evn e`ni. pneu,mati)受洗,成了一個身體,飲於一位(one Spirit)(e]n pneu/ma)

 

林前14:2那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裡(in spirit)卻是講說各樣的奧祕。

 

林前14:12你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜(spiritual gifts)(zhlwtai, pneuma,twn),就當求多得造就教會的恩賜。

 

林前14:14 我若用方言禱告,是我的(my spirit)禱告,但我的悟性(my mind)沒有果效。

 

林前14:15 這卻怎麼樣呢?我要用(with spirit)禱告,也要用悟性(with mind)禱告;我要用(with spirit)歌唱,也要用悟性(with mind)歌唱。

 

林前14:16不然,你用(with spirit)祝謝(may bless),那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說阿們呢?

 

林前14:32先知的原是順服先知的;(And the spirits of the prophets are subject to the prophets.)

 

林前15:45經上也是這樣記著說:首先的人亞當成了有的活人(a living soul)(eivj yuch.n zw/san);末後的亞當成了叫人活的(a life-giving Spirit)(eivj pneu/ma zw|opoiou/n)

 

林前16:18他們叫我和你們(spirit)裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。

 

林後1:22他又用印印了我們,並賜(spirit)在我們心裡作憑據。

 

林後2:13那時,因為沒有遇見兄弟提多,我心裡(my spirit)不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。

 

林後3:3你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。

 

林後3:6他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。(not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.)

 

 

林後3:8何況那屬的職事豈不更有榮光嗎?

 

林後3:17主就是那(o` de. ku,rioj to. pneu/ma,);主的在那裡,那裡就得以自由。

 

林後3:18我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的變成的。

 

林後4:13但我們既有信心(the same spirit of the faith),正如經上記著說:我因信,所以如此說話。我們也信,所以也說話。

 

林後5:5為此,培植我們的就是神,他又賜給我們作憑據。

 

林後6:6廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化(in Holy Spirit)、無偽的愛心、

 

林後7:1親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂(flesh and spirit)一切的污穢,敬畏神,得以成聖。

 

林後7:13故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多(his spirit)裡暢快歡喜,我們就更加歡喜了。

 

林後11:4假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。

 

林後12:18我勸了提多到你們那裡去;又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈(in the same spirit)嗎?不同是一個腳蹤嗎?

 

 

林後13:14願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動(the fellowship of the Holy Spirit)(h` koinwni,a tou/ a`gi,ou pneu,matoj),常與你們眾人同在!

 

3:2我只要問你們這一件:你們受了,是因行律法呢?是因聽信福音呢?

 

3:3你們既靠入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?

 

3:5那賜給你們,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?

 

3:14這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的

 

4:6你們既為兒子,神就差他兒子的進入你們的心,呼叫:阿爸!父!

 

4:29當時,那按著血氣(according to flesh)生的逼迫了那按著(according to spirit)生的,現在也是這樣。

 

5:5我們靠著,憑著信心(by Spirit, by faith),等候所盼望的義。

 

5:16我說,你們當順著而行(live by Spirit),就不放縱肉體的情慾了。

 

5:17 因為情慾相爭,情慾相爭(for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh,),這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的

 

5:18但你們若被引導(if by Spirit you are led,),就不在律法以下。

 

5:22所結的果子(the fruit of the Spirit is)(o` de. karpo.j tou/ pneu,mato,j evstin),就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、

 

5:25我們若是得生,就當行事。(if we may live in Spirit, in Spirit also we may walk)

 

6:1弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人(oi` pneumatikoi.)就當用溫柔的(in a spirit of meekness)把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。

 

 

6:8順著情慾撒種的(he who is sowing to his own flesh)(eivj th.n sa,rka e`autou/),必從情慾(evk th/j sarko.j)收敗壞;順著撒種的,必從(eivj to. pneu/ma evk tou/ pneu,matoj)收永生。

 

6:18弟兄們,願我主耶穌基督的恩常在你們心裡(with your spirit)(meta. tou/ pneu,matoj u`mw/n)。阿們!

 

1:13你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。

 

1:17求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的賞給你們,使你們真知道他,

 

2:2那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的(of the spirit that is now working in the sons of disobedience)

 

2:18因為我們兩下藉著他被一個聖靈(in one Spirit)(evn e`ni. pneu,mati)所感,得以進到父面前。

 

2:22你們也靠他同被建造,成為神藉著居住的所在。

 

3:5這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著啟示他的聖使徒和先知一樣。

 

3:16求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的,叫你們心裡的力量剛強起來,

 

4:3用和平彼此聯絡,竭力保守所賜合而為一的心。(being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace)

 

 

4:4身體只有一個,只有一個(}En sw/ma kai. e]n pneu/ma),正如你們蒙召同有一個指望。

 

4:23又要將你們的心志改換一新,(and to be renewed in the spirit of your mind)

 

4:30不要叫神的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。

 

5:9光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。

(BGT o` ga.r karpo.j tou/ fwto.j)

(BYZ o` ga.r karpo.j tou/ pneu,mato)

 

5:18不要醉酒酒能使人放蕩乃要被充滿(filled in Spirit)

 

6:17並戴上救恩的頭盔拿著的寶劍就是神的道

 

6:18靠著隨時多方禱告祈求(praying at all times in Spirit)並要在此儆醒不倦為眾聖徒祈求

 

1:19因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之的幫助,終必叫我得救。

 

 

1:27只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志(in one Spirit),站立得穩,為所信的福音齊心努力。

 

2:1所以,在基督裡若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,有甚麼交通(ny fellowship of spirit)(tij koinwni,a pneu,matoj),心中有甚麼慈悲憐憫,

 

3:3因為真受割禮的,乃是我們這以神的敬拜、在基督耶穌裡誇口、不靠著肉體的。

 

4:23願主耶穌基督的恩常在你們心裡

(BGT meta. tou/ pneu,matoj u`mw/nÅ)

(BYZ meta. pa,ntwn u`mw/nÅ VAmhnÅ)

 

西1:8也把你們因所存的愛心(your love in Spirit.)告訴了我們。

 

西2:5身子雖與你們相離卻與你們同在(for if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you)見你們循規蹈矩信基督的心也堅固(the stedfastness of your faith in regard to Christ;)我就歡喜了。

 

帖前1:5因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。

 

帖前1:6並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;

 

帖前4:8所以那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。

 

 

帖前5:19不要消滅的感動;(Quench not the Spirit)(to. pneu/ma mh. sbe,nnute)

(直譯:不要熄滅聖靈。)

 

帖前5:23願賜平安的神親自使你們全然成聖!又願你們的與魂與身子(to. pneu/ma kai. h` yuch. kai. to. sw/ma)得蒙保守,在我主耶穌基督降臨的時候完全無可指摘!

 

帖後2:2我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信(either through spirit, neither through word, neither through letters as through us),說主的日子現在到了,不要輕易動心,也不要驚慌

 

帖後2:8那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的(tw/| pneu,mati tou/ sto,matoj)滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。

 

帖後2:13主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被感動成為聖潔(in sanctification of Spirit),能以得救。

 

 

提前3:16大哉,敬虔的奧祕!無人不以為然:就是神在肉身顯現,被稱義(justified in Spirit) (evdikaiw,qh evn pneu,mati),被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。

 

提前4:1明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。(to seducing spirits and teachings of demons)

 

提前4:12不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。

(BYZ 在愛中和在信中,加上在靈中。evn avga,ph|( evn pneu,mati( evn pi,stei)

 

提後1:7因為神賜給我們,不是膽怯的(a spirit of fear),乃是剛強、仁愛、謹守的

 

提後1:14從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢的守著。

 

提後4:22願主與你的同在。願恩惠常與你們同在!

 

3:5他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。

 

1:25願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡(with your spirit)。阿們!

 

1:7論到使者,又說:神以為使者(making His messengers spirits),以火焰為僕役;

 

1:14天使豈不都是服役的(all spirits of service)、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?

 

2:4神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。

 

3:7聖靈有話說:你們今日若聽他的話,

 

4:12神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與(yuch/j kai. pneu,matoj),骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。

 

6:4論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,

 

 

9:8聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。

 

9:14何況基督藉著永遠的(through eternal Spirit),將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的(our consciences),除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?

 

10:15聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:

 

10:29何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的(who has insulted the Spirit of grace),你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!

 

12:9再者,我們曾有生身的父(fathers of our flesh)管教我們,我們尚且敬重他,何況的父(the Father of the spirits),我們豈不更當順服他得生嗎?

 

12:23有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的神和被成全之義人的靈魂(spirits)

 

2:26身體沒有靈魂(the body apart from the spirit)是死的,信心沒有行為也是死的。

 

4:5你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜、住在我們裡面的,是戀愛至於嫉妒嗎?

 

彼前1:2就是照父神的先見被揀選,藉著得成聖潔(in sanctification of Spirit),以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多的加給你們。

 

彼前1:11就是考察在他們心裡基督的(to. evn auvtoi/j pneu/ma Cristou/),預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著甚麼時候,並怎樣的時候。

 

 

彼前1:12他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。

 

彼前3:4只要以裡面(hidden man of the heart)(o` krupto.j th/j kardi,aj a;nqrwpoj)存著長久溫柔、安靜的(a gentle and quiet spirit)為妝飾;這在神面前是極寶貴的。

 

彼前3:18因基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說(in flesh),他被治死;按著靈性說(in spirit),他復活了。

 

彼前3:19他藉這靈(evn w-|)曾去傳道給那些在監獄裡的靈(to the spirits in prison)聽,

 

彼前4:6為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體(in flesh)按著人受審判,他們的靈性(in spirit)卻靠神活著。

 

彼前4:14你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的常住在你們身上。

 

彼後1:21因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動(by Holy Spirit),說出神的話來。

 

約一3:24遵守神命令的,就住在神裡面;神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面是因他所賜給我們的

 

約一4:1親愛的弟兄啊,一切的靈(every spirit),你們不可都信,總要試驗那些靈(the spirits)是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。

 

 

約一4:2凡靈(every spirit)耶穌基督是成了肉身來(VIhsou/n Cristo.n evn sarki. evlhluqo,ta),就是出於神的;從此你們可以認出神的來。

 

約一4:3凡靈不認耶穌,就不是出於神;這是那敵基督者的。你們從前聽見他要來,現在已經在世上了。

(BGT to.n VIhsou/n evk tou/ qeou/ ouvk e;stin)

(BYZ VIhsou/n cristo.n evn sarki. evlhluqo,ta( evk tou/ qeou/ ouvk e;stin)

 

約一4:6我們是屬神的,認識神的就聽從我們;不屬神的就不聽從我們(he who is not of God, does not hear us)。從此我們可以認出真理的和謬妄的來。(to. pneu/ma th/j avlhqei,aj kai. to. pneu/ma th/j pla,nhj)

 

約一4:13神將他的賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。

 

約一5:7並且有作見證,因為就是真理。(kai. to. pneu/ma, evstin to. marturou/n( o[ti to. pneu/ma, evstin h` avlh,qeia) (the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth)

 

約一5:8作見證的原來有三:就是、水,與血,這三樣也都歸於一。(and three are who are testifying, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.)

 

1:19這就是那些引人結黨、屬乎血氣(yuciko,j)、沒有的人。

 

1:20親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告,

 

 

1:4約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七靈

 

1:10當主日,我被感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說:

 

2:7(the Spirit says)向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。

 

2:11(the Spirit says)向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。

 

2:17(the Spirit says)向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名;除了那領受的以外,沒有人能認識。

 

2:29(the Spirit says)向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!

 

3:1你要寫信給撒狄教會的使者,說:那有神的七靈和七星的,說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。

 

3:6(the Spirit says)向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!

 

3:13(the Spirit says)向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!

 

3:22(the Spirit says)向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!

 

4:2我立刻靈感動(in Spirit),見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。

 

 

4:5有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前點著;這七燈就是神的七靈

 

5:6我又看見寶座與四活物,並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。

 

1:11過了這三天半,有生氣從神(a spirit of life from God)那裡進入他們裡面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕

 

13:15又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣(give a spirit to the image of the beast),並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。

 

14:13我聽見從天上有聲音說:你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了!靈說:是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。

 

16:13我又看見三個污穢的靈(three unclean spirits),好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。

 

16:14他們本是鬼魔的靈(for they are spirits of demons),施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。

 

17:3我被靈感動(in Spirit),天使帶我到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。

 

18:2他大聲喊著說:巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣污穢之靈(of every unclean spirit)的巢穴,並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。

 

 

19:10我就俯伏在他腳前要拜他。他說:千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜神。因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。(for the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy)

 

21:10我被聖靈感動(in Spirit),天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裡、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。

 

22:6天使又對我說:這些話是真實可信的,主就是眾先知被感之的神(The Lord, the God of the spirits of the prophets)(kai. o` ku,rioj o` qeo.j tw/n pneuma,twn tw/n profhtw/n),差遣他的使者,將那必要快成的事指示他僕人。

 

22:17和新婦(the Spirit and the Bride)都說:來!聽見的人也該說:來!口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。

 

 

BGT Matthew 1:18 Tou/ de. VIhsou/ Cristou/ h` ge,nesij ou[twj h=nÅ mnhsteuqei,shj th/j mhtro.j auvtou/ Mari,aj tw/| VIwsh,f( pri.n h' sunelqei/n auvtou.j eu`re,qh evn gastri. e;cousa evk pneu,matoj a`gi,ouÅ

 20  tau/ta de. auvtou/ evnqumhqe,ntoj ivdou. a;ggeloj kuri,ou katV o;nar evfa,nh auvtw/| le,gwn\ VIwsh.f ui`o.j Daui,d( mh. fobhqh/|j paralabei/n Mari,an th.n gunai/ka, sou\ to. ga.r evn auvth/| gennhqe.n evk pneu,mato,j evstin a`gi,ouÅ

BGT Matthew 3:11 VEgw. me.n u`ma/j bapti,zw evn u[dati eivj meta,noian( o` de. ovpi,sw mou evrco,menoj ivscuro,tero,j mou, evstin( ou- ouvk eivmi. i`kano.j ta. u`podh,mata basta,sai\ auvto.j u`ma/j bapti,sei evn pneu,mati a`gi,w| kai. puri,\

 16  baptisqei.j de. o` VIhsou/j euvqu.j avne,bh avpo. tou/ u[datoj\ kai. ivdou. hvnew,|cqhsan Îauvtw/|Ð oi` ouvranoi,( kai. ei=den Îto.Ð pneu/ma Îtou/Ð qeou/ katabai/non w`sei. peristera.n Îkai.Ð evrco,menon evpV auvto,n\

BGT Matthew 4:1 To,te o` VIhsou/j avnh,cqh eivj th.n e;rhmon u`po. tou/ pneu,matoj peirasqh/nai u`po. tou/ diabo,louÅ

BGT Matthew 5:3 Maka,rioi oi` ptwcoi. tw/| pneu,mati( o[ti auvtw/n evstin h` basilei,a tw/n ouvranw/nÅ

BGT Matthew 8:16 VOyi,aj de. genome,nhj prosh,negkan auvtw/| daimonizome,nouj pollou,j\ kai. evxe,balen ta. pneu,mata lo,gw| kai. pa,ntaj tou.j kakw/j e;contaj evqera,peusen(

BGT Matthew 10:1 Kai. proskalesa,menoj tou.j dw,deka maqhta.j auvtou/ e;dwken auvtoi/j evxousi,an pneuma,twn avkaqa,rtwn w[ste evkba,llein auvta. kai. qerapeu,ein pa/san no,son kai. pa/san malaki,anÅ

 20  ouv ga.r u`mei/j evste oi` lalou/ntej avlla. to. pneu/ma tou/ patro.j u`mw/n to. lalou/n evn u`mi/nÅ

BGT Matthew 12:18 ivdou. o` pai/j mou o]n h`|re,tisa( o` avgaphto,j mou eivj o]n euvdo,khsen h` yuch, mou\ qh,sw to. pneu/ma, mou evpV auvto,n( kai. kri,sin toi/j e;qnesin avpaggelei/Å

 28  eiv de. evn pneu,mati qeou/ evgw. evkba,llw ta. daimo,nia( a;ra e;fqasen evfV u`ma/j h` basilei,a tou/ qeou/Å

 31  Dia. tou/to le,gw u`mi/n( pa/sa a`marti,a kai. blasfhmi,a avfeqh,setai toi/j avnqrw,poij( h` de. tou/ pneu,matoj blasfhmi,a ouvk avfeqh,setaiÅ

 32  kai. o]j eva.n ei;ph| lo,gon kata. tou/ ui`ou/ tou/ avnqrw,pou( avfeqh,setai auvtw/|\ o]j dV a'n ei;ph| kata. tou/ pneu,matoj tou/ a`gi,ou( ouvk avfeqh,setai auvtw/| ou;te evn tou,tw| tw/| aivw/ni ou;te evn tw/| me,llontiÅ

 43  {Otan de. to. avka,qarton pneu/ma evxe,lqh| avpo. tou/ avnqrw,pou( die,rcetai diV avnu,drwn to,pwn zhtou/n avna,pausin kai. ouvc eu`ri,skeiÅ

 45  to,te poreu,etai kai. paralamba,nei meqV e`autou/ e`pta. e[tera pneu,mata ponhro,tera e`autou/ kai. eivselqo,nta katoikei/ evkei/\ kai. gi,netai ta. e;scata tou/ avnqrw,pou evkei,nou cei,rona tw/n prw,twnÅ ou[twj e;stai kai. th/| genea/| tau,th| th/| ponhra/|Å

BGT Matthew 22:43 le,gei auvtoi/j\ pw/j ou=n Daui.d evn pneu,mati kalei/ auvto.n ku,rion le,gwn\

 

BGT Matthew 26:41 grhgorei/te kai. proseu,cesqe( i[na mh. eivse,lqhte eivj peirasmo,n\ to. me.n pneu/ma pro,qumon h` de. sa.rx avsqenh,jÅ

BGT Matthew 27:50 o` de. VIhsou/j pa,lin kra,xaj fwnh/| mega,lh| avfh/ken to. pneu/maÅ

BGT Matthew 28:19 poreuqe,ntej ou=n maqhteu,sate pa,nta ta. e;qnh( bapti,zontej auvtou.j eivj to. o;noma tou/ patro.j kai. tou/ ui`ou/ kai. tou/ a`gi,ou pneu,matoj(

BGT Mark 1:8 evgw. evba,ptisa u`ma/j u[dati( auvto.j de. bapti,sei u`ma/j evn pneu,mati a`gi,w

 10  kai. euvqu.j avnabai,nwn evk tou/ u[datoj ei=den scizome,nouj tou.j ouvranou.j kai. to. pneu/ma w`j peristera.n katabai/non eivj auvto,n\

 12  Kai. euvqu.j to. pneu/ma auvto.n evkba,llei eivj th.n e;rhmonÅ

 23  Kai. euvqu.j h=n evn th/| sunagwgh/| auvtw/n a;nqrwpoj evn pneu,mati avkaqa,rtw| kai. avne,kraxen

 26  kai. spara,xan auvto.n to. pneu/ma to. avka,qarton kai. fwnh/san fwnh/| mega,lh| evxh/lqen evx auvtou/Å

 27  kai. evqambh,qhsan a[pantej w[ste suzhtei/n pro.j e`autou.j le,gontaj\ ti, evstin tou/toÈ didach. kainh. katV evxousi,an\ kai. toi/j pneu,masi toi/j avkaqa,rtoij evpita,ssei( kai. u`pakou,ousin auvtw/|Å

BGT Mark 2:8 kai. euvqu.j evpignou.j o` VIhsou/j tw/| pneu,mati auvtou/ o[ti ou[twj dialogi,zontai evn e`autoi/j le,gei auvtoi/j\ ti, tau/ta dialogi,zesqe evn tai/j kardi,aij u`mw/nÈ

 

BGT Mark 3:11 kai. ta. pneu,mata ta. avka,qarta( o[tan auvto.n evqew,roun( prose,pipton auvtw/| kai. e;krazon le,gontej o[ti su. ei= o` ui`o.j tou/ qeou/Å

 29  o]j dV a'n blasfhmh,sh| eivj to. pneu/ma to. a[gion( ouvk e;cei a;fesin eivj to.n aivw/na( avlla. e;noco,j evstin aivwni,ou a`marth,matojÅ

 30  o[ti e;legon\ pneu/ma avka,qarton e;ceiÅ

BGT Mark 5:2 kai. evxelqo,ntoj auvtou/ evk tou/ ploi,ou euvqu.j u`ph,nthsen auvtw/| evk tw/n mnhmei,wn a;nqrwpoj evn pneu,mati avkaqa,rtw|(

 8  e;legen ga.r auvtw/|\ e;xelqe to. pneu/ma to. avka,qarton evk tou/ avnqrw,pouÅ

 13  kai. evpe,treyen auvtoi/jÅ kai. evxelqo,nta ta. pneu,mata ta. avka,qarta eivsh/lqon eivj tou.j coi,rouj( kai. w[rmhsen h` avge,lh kata. tou/ krhmnou/ eivj th.n qa,lassan( w`j disci,lioi( kai. evpni,gonto evn th/| qala,ssh|Å

BGT Mark 6:7 Kai. proskalei/tai tou.j dw,deka kai. h;rxato auvtou.j avposte,llein du,o du,o kai. evdi,dou auvtoi/j evxousi,an tw/n pneuma,twn tw/n avkaqa,rtwn(

BGT Mark 7:25 avllV euvqu.j avkou,sasa gunh. peri. auvtou/( h-j ei=cen to. quga,trion auvth/j pneu/ma avka,qarton( evlqou/sa prose,pesen pro.j tou.j po,daj auvtou/\

BGT Mark 8:12 kai. avnastena,xaj tw/| pneu,mati auvtou/ le,gei\ ti, h` genea. au[th zhtei/ shmei/onÈ avmh.n le,gw u`mi/n( eiv doqh,setai th/| genea/| tau,th| shmei/onÅ

 

BGT Mark 9:17 kai. avpekri,qh auvtw/| ei-j evk tou/ o;clou\ dida,skale( h;negka to.n ui`o,n mou pro.j se,( e;conta pneu/ma a;lalon\

 20  kai. h;negkan auvto.n pro.j auvto,nÅ kai. ivdw.n auvto.n to. pneu/ma euvqu.j sunespa,raxen auvto,n( kai. pesw.n evpi. th/j gh/j evkuli,eto avfri,zwnÅ

 25  ivdw.n de. o` VIhsou/j o[ti evpisuntre,cei o;cloj( evpeti,mhsen tw/| pneu,mati tw/| avkaqa,rtw| le,gwn auvtw/|\ to. a;lalon kai. kwfo.n pneu/ma( evgw. evpita,ssw soi( e;xelqe evx auvtou/ kai. mhke,ti eivse,lqh|j eivj auvto,nÅ

BGT Mark 12:36 auvto.j Daui.d ei=pen evn tw/| pneu,mati tw/| a`gi,w|\ ei=pen ku,rioj tw/| kuri,w| mou\ ka,qou evk dexiw/n mou( e[wj a'n qw/ tou.j evcqrou,j sou u`poka,tw tw/n podw/n souÅ

BGT Mark 13:11 kai. o[tan a;gwsin u`ma/j paradido,ntej( mh. promerimna/te ti, lalh,shte( avllV o] eva.n doqh/| u`mi/n evn evkei,nh| th/| w[ra| tou/to lalei/te\ ouv ga,r evste u`mei/j oi` lalou/ntej avlla. to. pneu/ma to. a[gionÅ

BGT Mark 14:38 grhgorei/te kai. proseu,cesqe( i[na mh. e;lqhte eivj peirasmo,n\ to. me.n pneu/ma pro,qumon h` de. sa.rx avsqenh,jÅ

BGT Luke 1:15 e;stai ga.r me,gaj evnw,pion Îtou/Ð kuri,ou( kai. oi=non kai. si,kera ouv mh. pi,h|( kai. pneu,matoj a`gi,ou plhsqh,setai e;ti evk koili,aj mhtro.j auvtou/(

 17  kai. auvto.j proeleu,setai evnw,pion auvtou/ evn pneu,mati kai. duna,mei VHli,ou( evpistre,yai kardi,aj pate,rwn evpi. te,kna kai. avpeiqei/j evn fronh,sei dikai,wn( e`toima,sai kuri,w| lao.n kateskeuasme,nonÅ

 

 35  kai. avpokriqei.j o` a;ggeloj ei=pen auvth/|\ pneu/ma a[gion evpeleu,setai evpi. se. kai. du,namij u`yi,stou evpiskia,sei soi\ dio. kai. to. gennw,menon a[gion klhqh,setai ui`o.j qeou/Å

 41  kai. evge,neto w`j h;kousen to.n avspasmo.n th/j Mari,aj h` VElisa,bet( evski,rthsen to. bre,foj evn th/| koili,a| auvth/j( kai. evplh,sqh pneu,matoj a`gi,ou h` VElisa,bet(

 47  kai. hvgalli,asen to. pneu/ma, mou evpi. tw/| qew/| tw/| swth/ri, mou(

 67  Kai. Zacari,aj o` path.r auvtou/ evplh,sqh pneu,matoj a`gi,ou kai. evprofh,teusen le,gwn\

 80  To. de. paidi,on hu;xanen kai. evkrataiou/to pneu,mati( kai. h=n evn tai/j evrh,moij e[wj h`me,raj avnadei,xewj auvtou/ pro.j to.n VIsrah,lÅ

BGT Luke 2:25 Kai. ivdou. a;nqrwpoj h=n evn VIerousalh.m w-| o;noma Sumew.n kai. o` a;nqrwpoj ou-toj di,kaioj kai. euvlabh.j prosdeco,menoj para,klhsin tou/ VIsrah,l( kai. pneu/ma h=n a[gion evpV auvto,n\

 26  kai. h=n auvtw/| kecrhmatisme,non u`po. tou/ pneu,matoj tou/ a`gi,ou mh. ivdei/n qa,naton pri.n Îh'Ð a'n i;dh| to.n cristo.n kuri,ouÅ

 27  kai. h=lqen evn tw/| pneu,mati eivj to. i`ero,n\ kai. evn tw/| eivsagagei/n tou.j gonei/j to. paidi,on VIhsou/n tou/ poih/sai auvtou.j kata. to. eivqisme,non tou/ no,mou peri. auvtou/

BGT Luke 3:16 avpekri,nato le,gwn pa/sin o` VIwa,nnhj\ evgw. me.n u[dati bapti,zw u`ma/j\ e;rcetai de. o` ivscuro,tero,j mou( ou- ouvk eivmi. i`kano.j lu/sai to.n i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/\ auvto.j u`ma/j bapti,sei evn pneu,mati a`gi,w| kai. puri,\

 

 22  kai. katabh/nai to. pneu/ma to. a[gion swmatikw/| ei;dei w`j peristera.n evpV auvto,n( kai. fwnh.n evx ouvranou/ gene,sqai\ su. ei= o` ui`o,j mou o` avgaphto,j( evn soi. euvdo,khsaÅ

BGT Luke 4:1 VIhsou/j de. plh,rhj pneu,matoj a`gi,ou u`pe,streyen avpo. tou/ VIorda,nou kai. h;geto evn tw/| pneu,mati evn th/| evrh,mw|

 14  Kai. u`pe,streyen o` VIhsou/j evn th/| duna,mei tou/ pneu,matoj eivj th.n Galilai,anÅ kai. fh,mh evxh/lqen kaqV o[lhj th/j pericw,rou peri. auvtou/Å

 18  pneu/ma kuri,ou evpV evme. ou- ei[neken e;crise,n me euvaggeli,sasqai ptwcoi/j( avpe,stalke,n me( khru,xai aivcmalw,toij a;fesin kai. tufloi/j avna,bleyin( avpostei/lai teqrausme,nouj evn avfe,sei(

 33  Kai. evn th/| sunagwgh/| h=n a;nqrwpoj e;cwn pneu/ma daimoni,ou avkaqa,rtou kai. avne,kraxen fwnh/| mega,lh|\

 36  kai. evge,neto qa,mboj evpi. pa,ntaj kai. sunela,loun pro.j avllh,louj le,gontej\ ti,j o` lo,goj ou-toj o[ti evn evxousi,a| kai. duna,mei evpita,ssei toi/j avkaqa,rtoij pneu,masin kai. evxe,rcontaiÈ

BGT Luke 6:18 oi] h=lqon avkou/sai auvtou/ kai. ivaqh/nai avpo. tw/n no,swn auvtw/n\ kai. oi` evnoclou,menoi avpo. pneuma,twn avkaqa,rtwn evqerapeu,onto(

BGT Luke 7:21 evn evkei,nh| th/| w[ra| evqera,peusen pollou.j avpo. no,swn kai. masti,gwn kai. pneuma,twn ponhrw/n kai. tufloi/j polloi/j evcari,sato ble,peinÅ

 

BGT Luke 8:2 kai. gunai/ke,j tinej ai] h=san teqerapeume,nai avpo. pneuma,twn ponhrw/n kai. avsqeneiw/n( Mari,a h` kaloume,nh Magdalhnh,( avfV h-j daimo,nia e`pta. evxelhlu,qei(

 29  parh,ggeilen ga.r tw/| pneu,mati tw/| avkaqa,rtw| evxelqei/n avpo. tou/ avnqrw,pouÅ polloi/j ga.r cro,noij sunhrpa,kei auvto.n kai. evdesmeu,eto a`lu,sesin kai. pe,daij fulasso,menoj kai. diarrh,sswn ta. desma. hvlau,neto u`po. tou/ daimoni,ou eivj ta.j evrh,moujÅ

 55  kai. evpe,streyen to. pneu/ma auvth/j kai. avne,sth paracrh/ma kai. die,taxen auvth/| doqh/nai fagei/nÅ

BGT Luke 9:39 kai. ivdou. pneu/ma lamba,nei auvto.n kai. evxai,fnhj kra,zei kai. spara,ssei auvto.n meta. avfrou/ kai. mo,gij avpocwrei/ avpV auvtou/ suntri/bon auvto,n\

 42  e;ti de. prosercome,nou auvtou/ e;rrhxen auvto.n to. daimo,nion kai. sunespa,raxen\ evpeti,mhsen de. o` VIhsou/j tw/| pneu,mati tw/| avkaqa,rtw| kai. iva,sato to.n pai/da kai. avpe,dwken auvto.n tw/| patri. auvtou/Å

BGT Luke 10:20 plh.n evn tou,tw| mh. cai,rete o[ti ta. pneu,mata u`mi/n u`pota,ssetai( cai,rete de. o[ti ta. ovno,mata u`mw/n evgge,graptai evn toi/j ouvranoi/jÅ

 21  VEn auvth/| th/| w[ra| hvgallia,sato ÎevnÐ tw/| pneu,mati tw/| a`gi,w| kai. ei=pen\ evxomologou/mai, soi( pa,ter( ku,rie tou/ ouvranou/ kai. th/j gh/j( o[ti avpe,kruyaj tau/ta avpo. sofw/n kai. sunetw/n kai. avpeka,luyaj auvta. nhpi,oij\ nai. o` path,r( o[ti ou[twj euvdoki,a evge,neto e;mprosqe,n souÅ

 

BGT Luke 11:13 eiv ou=n u`mei/j ponhroi. u`pa,rcontej oi;date do,mata avgaqa. dido,nai toi/j te,knoij u`mw/n( po,sw| ma/llon o` path.r Îo`Ð evx ouvranou/ dw,sei pneu/ma a[gion toi/j aivtou/sin auvto,nÅ

 24  {Otan to. avka,qarton pneu/ma evxe,lqh| avpo. tou/ avnqrw,pou( die,rcetai diV avnu,drwn to,pwn zhtou/n avna,pausin kai. mh. eu`ri,skon\ Îto,teÐ le,gei\ u`postre,yw eivj to.n oi=ko,n mou o[qen evxh/lqon\

 26  to,te poreu,etai kai. paralamba,nei e[tera pneu,mata ponhro,tera e`autou/ e`pta. kai. eivselqo,nta katoikei/ evkei/\ kai. gi,netai ta. e;scata tou/ avnqrw,pou evkei,nou cei,rona tw/n prw,twnÅ

BGT Luke 12:10 Kai. pa/j o]j evrei/ lo,gon eivj to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou( avfeqh,setai auvtw/|\ tw/| de. eivj to. a[gion pneu/ma blasfhmh,santi ouvk avfeqh,setaiÅ

 12  to. ga.r a[gion pneu/ma dida,xei u`ma/j evn auvth/| th/| w[ra| a] dei/ eivpei/nÅ

BGT Luke 13:11 kai. ivdou. gunh. pneu/ma e;cousa avsqenei,aj e;th dekaoktw. kai. h=n sugku,ptousa kai. mh. duname,nh avnaku,yai eivj to. pantele,jÅ

BGT Luke 23:46 kai. fwnh,saj fwnh/| mega,lh| o` VIhsou/j ei=pen\ pa,ter( eivj cei/ra,j sou parati,qemai to. pneu/ma, mouÅ tou/to de. eivpw.n evxe,pneusenÅ

BGT Luke 24:37 ptohqe,ntej de. kai. e;mfoboi geno,menoi evdo,koun pneu/ma qewrei/nÅ

 39  i;dete ta.j cei/ra,j mou kai. tou.j po,daj mou o[ti evgw, eivmi auvto,j\ yhlafh,sate, me kai. i;dete( o[ti pneu/ma sa,rka kai. ovste,a ouvk e;cei kaqw.j evme. qewrei/te e;contaÅ

BGT John 1:32 Kai. evmartu,rhsen VIwa,nnhj le,gwn o[ti teqe,amai to. pneu/ma katabai/non w`j peristera.n evx ouvranou/ kai. e;meinen evpV auvto,nÅ

 33  kavgw. ouvk h;|dein auvto,n( avllV o` pe,myaj me bapti,zein evn u[dati evkei/no,j moi ei=pen\ evfV o]n a'n i;dh|j to. pneu/ma katabai/non kai. me,non evpV auvto,n( ou-to,j evstin o` bapti,zwn evn pneu,mati a`gi,w

BGT John 3:5 avpekri,qh VIhsou/j\ avmh.n avmh.n le,gw soi( eva.n mh, tij gennhqh/| evx u[datoj kai. pneu,matoj( ouv du,natai eivselqei/n eivj th.n basilei,an tou/ qeou/Å

 6  to. gegennhme,non evk th/j sarko.j sa,rx evstin( kai. to. gegennhme,non evk tou/ pneu,matoj pneu/ma, evstinÅ

 

 8  to. pneu/ma o[pou qe,lei pnei/ kai. th.n fwnh.n auvtou/ avkou,eij( avllV ouvk oi=daj po,qen e;rcetai kai. pou/ u`pa,gei\ ou[twj evsti.n pa/j o` gegennhme,noj evk tou/ pneu,matojÅ

 34  o]n ga.r avpe,steilen o` qeo.j ta. r`h,mata tou/ qeou/ lalei/( ouv ga.r evk me,trou di,dwsin to. pneu/maÅ

BGT John 4:23 avlla. e;rcetai w[ra kai. nu/n evstin( o[te oi` avlhqinoi. proskunhtai. proskunh,sousin tw/| patri. evn pneu,mati kai. avlhqei,a|\ kai. ga.r o` path.r toiou,touj zhtei/ tou.j proskunou/ntaj auvto,nÅ

 24  pneu/ma o` qeo,j( kai. tou.j proskunou/ntaj auvto.n evn pneu,mati kai. avlhqei,a| dei/ proskunei/nÅ

BGT John 6:63 to. pneu/ma, evstin to. zw|opoiou/n( h` sa.rx ouvk wvfelei/ ouvde,n\ ta. r`h,mata a] evgw. lela,lhka u`mi/n pneu/ma, evstin kai. zwh, evstinÅ

BGT John 7:39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu,matoj o] e;mellon lamba,nein oi` pisteu,santej eivj auvto,n\ ou;pw ga.r h=n pneu/ma( o[ti VIhsou/j ouvde,pw evdoxa,sqhÅ

BGT John 11:33 VIhsou/j ou=n w`j ei=den auvth.n klai,ousan kai. tou.j sunelqo,ntaj auvth/| VIoudai,ouj klai,ontaj( evnebrimh,sato tw/| pneu,mati kai. evta,raxen e`auto.n

BGT John 13:21 Tau/ta eivpw.n Îo`Ð VIhsou/j evtara,cqh tw/| pneu,mati kai. evmartu,rhsen kai. ei=pen\ avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n o[ti ei-j evx u`mw/n paradw,sei meÅ

 

BGT John 14:17 to. pneu/ma th/j avlhqei,aj( o] o` ko,smoj ouv du,natai labei/n( o[ti ouv qewrei/ auvto. ouvde. ginw,skei\ u`mei/j ginw,skete auvto,( o[ti parV u`mi/n me,nei kai. evn u`mi/n e;staiÅ

 26  o` de. para,klhtoj( to. pneu/ma to. a[gion( o] pe,myei o` path.r evn tw/| ovno,mati, mou( evkei/noj u`ma/j dida,xei pa,nta kai. u`pomnh,sei u`ma/j pa,nta a] ei=pon u`mi/n Îevgw,ÐÅ

BGT John 15:26 {Otan e;lqh| o` para,klhtoj o]n evgw. pe,myw u`mi/n para. tou/ patro,j( to. pneu/ma th/j avlhqei,aj o] para. tou/ patro.j evkporeu,etai( evkei/noj marturh,sei peri. evmou/\

BGT John 16:13 o[tan de. e;lqh| evkei/noj( to. pneu/ma th/j avlhqei,aj( o`dhgh,sei u`ma/j evn th/| avlhqei,a| pa,sh|\ ouv ga.r lalh,sei avfV e`autou/( avllV o[sa avkou,sei lalh,sei kai. ta. evrco,mena avnaggelei/ u`mi/nÅ

BGT John 19:30 o[te ou=n e;laben to. o;xoj Îo`Ð VIhsou/j ei=pen\ tete,lestai( kai. kli,naj th.n kefalh.n pare,dwken to. pneu/maÅ

BGT John 20:22 kai. tou/to eivpw.n evnefu,shsen kai. le,gei auvtoi/j\ la,bete pneu/ma a[gion\

BGT Acts 1:2 a;cri h-j h`me,raj evnteila,menoj toi/j avposto,loij dia. pneu,matoj a`gi,ou ou]j evxele,xato avnelh,mfqhÅ

 5  o[ti VIwa,nnhj me.n evba,ptisen u[dati( u`mei/j de. evn pneu,mati baptisqh,sesqe a`gi,w| ouv meta. polla.j tau,taj h`me,rajÅ

 8  avlla. lh,myesqe du,namin evpelqo,ntoj tou/ a`gi,ou pneu,matoj evfV u`ma/j kai. e;sesqe, mou ma,rturej e;n te VIerousalh.m kai. ÎevnÐ pa,sh| th/| VIoudai,a| kai. Samarei,a| kai. e[wj evsca,tou th/j gh/jÅ

 16  a;ndrej avdelfoi,( e;dei plhrwqh/nai th.n grafh.n h]n proei/pen to. pneu/ma to. a[gion dia. sto,matoj Daui.d peri. VIou,da tou/ genome,nou o`dhgou/ toi/j sullabou/sin VIhsou/n(

BGT Acts 2:4 kai. evplh,sqhsan pa,ntej pneu,matoj a`gi,ou kai. h;rxanto lalei/n e`te,raij glw,ssaij kaqw.j to. pneu/ma evdi,dou avpofqe,ggesqai auvtoi/jÅ

 17  kai. e;stai evn tai/j evsca,taij h`me,raij( le,gei o` qeo,j( evkcew/ avpo. tou/ pneu,mato,j mou evpi. pa/san sa,rka( kai. profhteu,sousin oi` ui`oi. u`mw/n kai. ai` qugate,rej u`mw/n kai. oi` neani,skoi u`mw/n o`ra,seij o;yontai kai. oi` presbu,teroi u`mw/n evnupni,oij evnupniasqh,sontai\

 

 18  kai, ge evpi. tou.j dou,louj mou kai. evpi. ta.j dou,laj mou evn tai/j h`me,raij evkei,naij evkcew/ avpo. tou/ pneu,mato,j mou( kai. profhteu,sousinÅ

 33  th/| dexia/| ou=n tou/ qeou/ u`ywqei,j( th,n te evpaggeli,an tou/ pneu,matoj tou/ a`gi,ou labw.n para. tou/ patro,j( evxe,ceen tou/to o] u`mei/j Îkai.Ð ble,pete kai. avkou,eteÅ

 38  Pe,troj de. pro.j auvtou,j\ metanoh,sate( Îfhsi,n(Ð kai. baptisqh,tw e[kastoj u`mw/n evpi. tw/| ovno,mati VIhsou/ Cristou/ eivj a;fesin tw/n a`martiw/n u`mw/n kai. lh,myesqe th.n dwrea.n tou/ a`gi,ou pneu,matojÅ

BGT Acts 4:8 To,te Pe,troj plhsqei.j pneu,matoj a`gi,ou ei=pen pro.j auvtou,j\ a;rcontej tou/ laou/ kai. presbu,teroi(

 25  o` tou/ patro.j h`mw/n dia. pneu,matoj a`gi,ou sto,matoj Daui.d paido,j sou eivpw,n\ i`nati, evfru,axan e;qnh kai. laoi. evmele,thsan kena,È

 31  kai. dehqe,ntwn auvtw/n evsaleu,qh o` to,poj evn w-| h=san sunhgme,noi( kai. evplh,sqhsan a[pantej tou/ a`gi,ou pneu,matoj kai. evla,loun to.n lo,gon tou/ qeou/ meta. parrhsi,ajÅ

BGT Acts 5:3 ei=pen de. o` Pe,troj\ ~Anani,a( dia. ti, evplh,rwsen o` satana/j th.n kardi,an sou( yeu,sasqai, se to. pneu/ma to. a[gion kai. nosfi,sasqai avpo. th/j timh/j tou/ cwri,ouÈ

 9  o` de. Pe,troj pro.j auvth,n\ ti, o[ti sunefwnh,qh u`mi/n peira,sai to. pneu/ma kuri,ouÈ ivdou. oi` po,dej tw/n qaya,ntwn to.n a;ndra sou evpi. th/| qu,ra| kai. evxoi,sousi,n seÅ

 

 16  sunh,rceto de. kai. to. plh/qoj tw/n pe,rix po,lewn VIerousalh.m fe,rontej avsqenei/j kai. ovcloume,nouj u`po. pneuma,twn avkaqa,rtwn( oi[tinej evqerapeu,onto a[pantejÅ

 32  kai. h`mei/j evsmen ma,rturej tw/n r`hma,twn tou,twn kai. to. pneu/ma to. a[gion o] e;dwken o` qeo.j toi/j peiqarcou/sin auvtw/|Å

BGT Acts 6:3 evpiske,yasqe de,( avdelfoi,( a;ndraj evx u`mw/n marturoume,nouj e`pta,( plh,reij pneu,matoj kai. sofi,aj( ou]j katasth,somen evpi. th/j crei,aj tau,thj(

 5  kai. h;resen o` lo,goj evnw,pion panto.j tou/ plh,qouj kai. evxele,xanto Ste,fanon( a;ndra plh,rhj pi,stewj kai. pneu,matoj a`gi,ou( kai. Fi,lippon kai. Pro,coron kai. Nika,nora kai. Ti,mwna kai. Parmena/n kai. Niko,laon prosh,luton VAntioce,a(

 10  kai. ouvk i;scuon avntisth/nai th/| sofi,a| kai. tw/| pneu,mati w-| evla,leiÅ

BGT Acts 7:51 Sklhrotra,chloi kai. avperi,tmhtoi kardi,aij kai. toi/j wvsi,n( u`mei/j avei. tw/| pneu,mati tw/| a`gi,w| avntipi,ptete w`j oi` pate,rej u`mw/n kai. u`mei/jÅ

 55  u`pa,rcwn de. plh,rhj pneu,matoj a`gi,ou avteni,saj eivj to.n ouvrano.n ei=den do,xan qeou/ kai. VIhsou/n e`stw/ta evk dexiw/n tou/ qeou/

 59  kai. evliqobo,loun to.n Ste,fanon evpikalou,menon kai. le,gonta\ ku,rie VIhsou/( de,xai to. pneu/ma, mouÅ

BGT Acts 8:7 polloi. ga.r tw/n evco,ntwn pneu,mata avka,qarta bow/nta fwnh/| mega,lh| evxh,rconto( polloi. de. paralelume,noi kai. cwloi. evqerapeu,qhsan\

 

 15  oi[tinej kataba,ntej proshu,xanto peri. auvtw/n o[pwj la,bwsin pneu/ma a[gion\

 17  to,te evpeti,qesan ta.j cei/raj evpV auvtou.j kai. evla,mbanon pneu/ma a[gionÅ

 18  ivdw.n de. o` Si,mwn o[ti dia. th/j evpiqe,sewj tw/n ceirw/n tw/n avposto,lwn di,dotai to. pneu/ma( prosh,negken auvtoi/j crh,mata

 19  le,gwn\ do,te kavmoi. th.n evxousi,an tau,thn i[na w-| eva.n evpiqw/ ta.j cei/raj lamba,nh| pneu/ma a[gionÅ

 29  ei=pen de. to. pneu/ma tw/| Fili,ppw|\ pro,selqe kai. kollh,qhti tw/| a[rmati tou,tw|Å

 39  o[te de. avne,bhsan evk tou/ u[datoj( pneu/ma kuri,ou h[rpasen to.n Fi,lippon kai. ouvk ei=den auvto.n ouvke,ti o` euvnou/coj( evporeu,eto ga.r th.n o`do.n auvtou/ cai,rwnÅ

BGT Acts 9:17 VAph/lqen de. ~Anani,aj kai. eivsh/lqen eivj th.n oivki,an kai. evpiqei.j evpV auvto.n ta.j cei/raj ei=pen\ Saou.l avdelfe,( o` ku,rioj avpe,stalke,n me( VIhsou/j o` ovfqei,j soi evn th/| o`dw/| h-| h;rcou( o[pwj avnable,yh|j kai. plhsqh/|j pneu,matoj a`gi,ouÅ

 31  ~H me.n ou=n evkklhsi,a kaqV o[lhj th/j VIoudai,aj kai. Galilai,aj kai. Samarei,aj ei=cen eivrh,nhn oivkodomoume,nh kai. poreuome,nh tw/| fo,bw| tou/ kuri,ou kai. th/| paraklh,sei tou/ a`gi,ou pneu,matoj evplhqu,netoÅ

BGT Acts 10:19 Tou/ de. Pe,trou dienqumoume,nou peri. tou/ o`ra,matoj ei=pen Îauvtw/|Ð to. pneu/ma\ ivdou. a;ndrej trei/j zhtou/nte,j se(

 

 38  VIhsou/n to.n avpo. Nazare,q( w`j e;crisen auvto.n o` qeo.j pneu,mati a`gi,w| kai. duna,mei( o]j dih/lqen euvergetw/n kai. ivw,menoj pa,ntaj tou.j katadunasteuome,nouj u`po. tou/ diabo,lou( o[ti o` qeo.j h=n metV auvtou/Å

 44  :Eti lalou/ntoj tou/ Pe,trou ta. r`h,mata tau/ta evpe,pesen to. pneu/ma to. a[gion evpi. pa,ntaj tou.j avkou,ontaj to.n lo,gonÅ

 45  kai. evxe,sthsan oi` evk peritomh/j pistoi. o[soi sunh/lqan tw/| Pe,trw|( o[ti kai. evpi. ta. e;qnh h` dwrea. tou/ a`gi,ou pneu,matoj evkke,cutai\

 47  mh,ti to. u[dwr du,natai kwlu/sai, tij tou/ mh. baptisqh/nai tou,touj( oi[tinej to. pneu/ma to. a[gion e;labon w`j kai. h`mei/jÈ

BGT Acts 11:12 ei=pen de. to. pneu/ma, moi sunelqei/n auvtoi/j mhde.n diakri,nantaÅ h=lqon de. su.n evmoi. kai. oi` e]x avdelfoi. ou-toi kai. eivsh,lqomen eivj to.n oi=kon tou/ avndro,jÅ

 15  evn de. tw/| a;rxasqai, me lalei/n evpe,pesen to. pneu/ma to. a[gion evpV auvtou.j w[sper kai. evfV h`ma/j evn avrch/|Å

 16  evmnh,sqhn de. tou/ r`h,matoj tou/ kuri,ou w`j e;legen\ VIwa,nnhj me.n evba,ptisen u[dati( u`mei/j de. baptisqh,sesqe evn pneu,mati a`gi,w|Å

 24  o[ti h=n avnh.r avgaqo.j kai. plh,rhj pneu,matoj a`gi,ou kai. pi,stewjÅ kai. prosete,qh o;cloj i`kano.j tw/| kuri,w|Å

 28  avnasta.j de. ei-j evx auvtw/n ovno,mati {Agaboj evsh,manen dia. tou/ pneu,matoj limo.n mega,lhn me,llein e;sesqai evfV o[lhn th.n oivkoume,nhn( h[tij evge,neto evpi. Klaudi,ouÅ

 

BGT Acts 13:2 Leitourgou,ntwn de. auvtw/n tw/| kuri,w| kai. nhsteuo,ntwn ei=pen to. pneu/ma to. a[gion\ avfori,sate dh, moi to.n Barnaba/n kai. Sau/lon eivj to. e;rgon o] proske,klhmai auvtou,jÅ

 4  Auvtoi. me.n ou=n evkpemfqe,ntej u`po. tou/ a`gi,ou pneu,matoj kath/lqon eivj Seleu,keian( evkei/qe,n te avpe,pleusan eivj Ku,pron

 9  Sau/loj de,( o` kai. Pau/loj( plhsqei.j pneu,matoj a`gi,ou avteni,saj eivj auvto.n